**翻译大赛总结

2021-10-12 11:23:46 | 浏览次数:

**翻译大赛 颁奖仪式 工作总结 外国语学院团委 2019年11月9日 目录 一.活动概述 1.活动目的 2.活动时间 3.活动地点 二.活动内容 三.活动自我评价一.活动概述 1.活动目的:为了推动国内翻译人才的培养,推动翻译学科的发展与交流,养成良好的翻译学风,促进BTI、MTI方向的发展,乃至DTI的建立,研究和践行**先生的翻译理念,分享先生的优秀成果,继2018年“第二届**翻译大赛”所取得的良好反响,兹定于2019年举办“第三届**翻译大赛”。

2.活动时间:
2019年9月14日 3.活动地点:
山西大同大学慎思楼科技报告厅 二.活动内容 1. 全体与会者于慎思楼报告厅门口合影 2.开幕式 A.主持人寇福明介绍嘉宾 3.中国科学院国际学术交流中心翻译部主任李亚舒主旨发言,例举了术语学流派领头人及其学术观点,论述中国术语学研究成果。

4.茶歇 5.大连外国语大学原副校长,二级教授杨俊峰主旨发言,探讨了翻译本质,翻译文化和翻译语言。

6.中国人民大学教授、博士生导师王建华主旨发言,运用社会学理论从经济、政治、文化和思想几个维度考察翻译活动对社会的影响。

7.辽宁师范大学教授董广才主旨发言:翻译特性下的意义阐释与翻译变通。

8.南京信息工程大学教授李建波主旨发言:西方理论为汉语诗歌鉴赏与翻译提供新的视角。

9.午餐 10.山西大学教授于国栋主旨发言,提出会话分析下的翻译原则并论证该原则的可行性与科学性。

11.首都师范大学英语部副教授兼学部学术委员会委员贾洪伟主旨发言,从多个角度讨论了翻译立法的前提条件、立法原则以及立法内容。

12.分论坛一:符号与翻译:西安石油大学、重庆邮电大学移通学院、长江大学等学校16位老师就符号与翻译这一论题发表见解。

13.分论坛二:文化与翻译:天津外国语大学教授于鑫、山西大同大学王金花、旁中兰等副教授及其他学校讲师分析并阐释观点。

14.分论坛三:语言与翻译:太原学院副教授温红霞、西安电子科技大学教授及副教授马刚、李长安等讲师、副教授对语言与翻译提出见解,发表言论。

15.闭幕式暨颁奖仪式 A.大同大学外国语学院院长武恩义汇报各分论坛讨论结果。

B. 中国科学院国际学术交流中心翻译部主任李亚舒先生总结并发言:此次**翻译大赛举办成功,有助于推动翻译学科的发展与交流。

C.外国语学院团委书记卫伟宣读获奖名单,获奖同学上台领奖。

三.活动自我评价 优点:1.前期工作准备充分。

2.现场工作人员工作积极性高,遇事遇问题不慌张,冷静迅速处理。

3.面对众多老师,工作人员热情高涨,以礼待人。

4.活动结束后,工作人员自觉收拾场地。

缺点:在准备茶歇过程中还有很多问题没有考虑到位,比如茶歇过程中没有准备纸巾,虽然准备咖啡,但缺少搅拌棒还有许多未溶解浪费掉的咖啡。

改进方案工作人员要提前准备好充足纸巾,备好搅拌棒。

推荐访问: 大赛 翻译